今日はアメリカでの仕事会話でよく出てくる、物事をまとめるというたぐいのvocabraries - Manage, Monitor, Facilitate, Lead and Organize(動詞として)についてまとめます。
- Manage
マネージャーの動詞形ですのでわかりやすいと思います。チームをマネージする、プロジェクトをマネージする、取引先との折衝をマネージする、時間の使い方をマネージする、というように、人々や物事の進行を責任をもって管理監督するという意味です。
manage the team; manage the project; manage timeline etc
- Monitor
これはtimeline(タイムライン、期限)内に完結するように物事の進捗をモニターするという意味です。タイムランとおりに進むようにプロジェクトをmanageするというほどではありません。例えば1年かかるプロジェクトの進捗をquaterごとにチェックして(=モニターして)、危なそうならescalate(エスカレートする=リーダーシップレベルに報告する)というような場合が考えられます。
The project plan includes multiple project milestone timelines. How will the timelines be monitored? Is there a certain system to do that? Or will that need to be manually checked?
- Facilitate
Facilitatorと言えば進行役。責任部門がはっきりしていない(例えば5つもの部門が少しずつかかわってるけれど、主たる責任者というのは存在しない)ということありますよね?そして自分がその中の1人、あるいは自分は部外者だけど、そのアクションの完結が自分にとってクリティカルだったり。そんな時自分が音頭をとるはめになる。そんな場合、自分が`その一連の物事の進行をfacilitatしたといえます。
The process was so complicated and nobody really knew the whole picture! I ended up facilitating the process, setting up weekly calls and monitoring progress...
- Lead
リーダーの動詞形ですので、プロジェクトを引っ張る(リードした)という意味です。対して、Facilitateは進行を助けたというレベルです。LeadはManageとは違います。Manageは一つ一つのプロジェクトをタイムラインや与えられたリソースの範囲内で管理監督するというニュアンス。Leadは、自分がリーダーシップをとって物事を進めるという意味です。大きなleadの例としては、10個ものプロジェクトを束ねた巨大プロジェクトをリードする場合(=senior management or leadership members)があります。小さめなリードの例としては、設計開発の中で製品試験の部分を自分がリードするという意味もあります。
The project is led by product life cycle management group.
I was the technical lead of the development.
I am the regulatory lead of the project.
- Organize
複雑なプロジェクトは長期にわたって複数の部署のアクションが重なり合い、アクションが依存しあって(= Depenency, Contingency)しかも同時に進んだりします。そういう複雑な状況をしっかり把握し、うまく段取りをとるという意味です。
The project involved two internal manufacturing facilities and three external suppliers. The project lead organize all those people and challenges. He did a fenomenon job!
Organize(動詞)は面接でよく使われる言葉でもあります。I am well organized.というのはどの会社であっても求められるタレントです。段取り上手でプライオリティーをしっかり理解できている、Multi-project enviromnentに強い人のことをwell organizedと言います。
どれもアメリカの会社では頻出単語です。